首页 > 武侠修真 > 文娱之王:从化身汉尼拔开始 > 第259章 打擂台?怎么打?

第259章 打擂台?怎么打?(1/2)

目录

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

周末,《哈利波特与魔法石》第六章在《少年文艺周刊》持续连载。

儘管单行本已经发售一周,但首批350万册的量,对於喜欢哈利波特的读者来说,还是太少了。

《少年文艺周刊》的销量依旧稳定,甚至在热搜的持续登顶之下,销量比前五期更加火爆。

有许多早已摆脱纸质刊物的读者,也愿意为了阅读《哈利波特》而买上一份。

就算已经买过单行本的,也有相当一部分读者会继续购买周刊,他们要把全十七期的连载集齐。

於是每个人都看到了陆让特意给第六章加的作者註:

“你早已不是麻瓜,你已在列车之上。”

此时还没有人知道这句话的含义,大家只是觉得这个叫做j.k.的作者,真的很浪漫。

……

伦敦的八月,天气阴沉。

泰晤士河畔的细雨在半空中连成一片,如同朦朦的雾气。

大西洋上吹来的咸湿气息,始终与这座城市为伴。

大英皇冠文学社和兰登书屋的编辑们,手头上都放著一份从远东寄来的《哈利波特与魔法石》前三章英文原稿。

他们想不明白,一个来自华夏的作者,为什么能用英文写出这样一本原汁原味的不列顛奇幻故事

这件事听上去,就像是十八世纪的不列顛学者,用文言文写了一部《儒林外史》一样荒谬。

但更让他们想不明白的是,那位叫做j.k.的作者,竟然在选择海外发行伙伴的时候,绕过了他们这两个世界上排名前列的商业出版集团。

而是选择了一个名不见经传的布鲁姆斯伯里出版社。

此时,布鲁姆斯伯里出版社的创始人加文罗素,刚刚翻开华夏文艺出版社发过来的邮箱稿件。

邮件上的合作意向,让他觉得很不舒服。

因为华夏文艺特別强调,这部小说的作者不希望合作方对小说內容进行任何修改,如有修改建议,必须要得到作者本人的授权。

拜託,一个华夏的作者,怎么可能比他们更懂得如何运用二十六个英文字母

不过他並不敢怠慢,年初的时候,华夏文艺出版社用一本《小王子》在西方世界名声大噪,尤其在法国,已经几乎预定了年度最畅销的书籍。

而这本《哈利波特与魔法石》……加文读了一章后,已经渐渐忘记了这是一个华夏作者的作品。

萨里郡小惠金区,女贞路……

他知道这个地方,一条很普通的街道,名字的来源就是英式花园篱笆的女贞灌木。

他也曾经去过女贞路,那里依旧保留著过去那种独门独栋的整齐房屋,以及封闭的社区。

加文一边读著《哈利波特》的文字,一边在脑海里回想著二十年前女贞路的样子。

渐渐地他发现,书里对女贞路的描述几乎毫无差別。

就好像作者亲自在这里住过很长一段时间。

难道这是一位留英学者写的

那就不奇怪了。

等等!

小惠金区……女贞路……

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部